Publicidad

    


RAE incorporó a diccionario postureo y posverdad



La sede de la RAE en Madrid.

La Real Academia Española (RAE) incorporó los términos postureo y posverdad a la edición del diccionario digital el cual está a disposición de los internautas en formado PDF, informó el director de la institución, Darío Villanueva.

La RAE, a través de Zenda Libros, informó que estas son algunas de las casi 3.350 novedades (entre voces, acepciones y formas complejas) realizadas en el diccionario por la RAE y consensuadas con las restantes Academias de la Lengua, que se pueden consultar ya en la citada versión digital.

La palabra posverdad (traducción del inglés post-truth), está definida como "distorsión deliberada de una realidad, que manipula creencias y emociones con el fin de influir en la opinión pública y en actitudes sociales", y acompañada del ejemplo Los demagogos son maestros de la posverdad. Este término dio lugar a un debate interesante entre los académicos de la RAE hasta que se llegó a la definición finalmente decidida. Y, por supuesto, se ha consensuado con las Academias de América Latina, al igual que el resto de las novedades.

La palabra postureo. (Adición de artículo) está definida como "actitud artificiosa e impostada que se adopta por conveniencia o presunción".

En la edición digital del dicionario figuran también el humor británico, o el inglés, caracterizados "por la ironía fina y el sarcasmo disimulado", y la puntualidad británica, "rigurosa y exacta" donde las haya. Y la puntualidad germánica, tan perfecta como la de los habitantes de Reino Unido, cuenta también con su nueva acepción.

Voces relacionadas con diferentes culturas tienen ya su lugar en el Diccionario, como es el caso de halal, cuando se trata de carne procedente de un animal sacrificado según los ritos prescritos por el Corán; hummus (también humus), es decir, esa pasta de garbanzo típica de la cocina árabe, o kosher, aplicable a las comidas preparadas según los preceptos del judaísmo. También se ha incorporado sharía, "la ley religiosa islámica reguladora de todos los aspectos públicos y privados de la vida", y umma, "comunidad de los creyentes del islam".

Al ámbito informático pertenecen novedades como clicar o cliquear en cualquier icono del ordenador, términos que la Academia prefiere al de pinchar. El hacker o "persona experta en el manejo de computadoras, que se ocupa de la seguridad de los sistemas", y el cracker, o pirata informático, cuentan con sus correspondientes entradas.

La aporofobia, o la "fobia a las personas pobres o desfavorecidas" ha enriquecido el Diccionario de la Lengua Española, como lo han hecho voces inglesas del tipo de container, holter o fair play.

El Diccionario se hace eco cada vez más del español que se habla en América, y de allí llegan términos como chicano, aplicable sobre todo a quienes tienen origen mexicano y viven en Estados Unidos, en las zonas fronterizas con México: latino, la persona de origen latinoamericano que vive en los Estados Unidos, o las voces coloquiales de chusmear (husmear, fisgar, curiosear) o comadrear (chismear, murmurar). En Chile, lacha es sinónimo de persona enamoradiza, y en Venezuela, Juan Bimba es un "hombre apocado que se presta con facilidad a todo cuanto se quiere hacer de él". Y los amantes de la música y los ritmos colombianos ya cuentan con vallenato y porro (nada que ver con el cigarrillo liado de marihuana o de hachís).

Si a usted le gusta llamar la atención o tiene un comportamiento inconveniente, corre el peligro de que le digan el nota o el notas. Y si es un bocazas, también le dirán bocas. Esas son algunas de las expresiones coloquiales españolas que figuran ya en la edición digital del Diccionario, al igual que un montón o una pasada: "Es una pasada de bonito".

La Academia suele tener en cuenta muchas de las peticiones y sugerencias que recibe, siempre que su uso esté debidamente documentado, pero a algunas no les puede hacer caso, como ha sucedido con uno de los últimos correos que ha recibido, en el que una escritora, cuyo nombre no se ha facilitado, pide que se suprima el adverbio "mayormente", porque, asegura, "su pronunciación hace rechinar los oídos, su estructura hace llorar los ojos". En otra de las cartas, alguien dice que es "una completa falta de respeto el poner en el vocabulario español la palabra irracional", ya que "ofende a una parte de la sociedad que no forma parte de los seres racionales", según Zenda Libros.

 
Revistas
Publicidad
Portada de HOY

JPG (814 Kb)      |       PDF (379 Kb)


Publicidad
Editorial

Opinión

Contrabandistas 3, Bolivia 0

[Humberto Vacaflor]

Guerras cibernéticas: nuevas formas de guerra

[Leonardo Boff]

¿Rumbo a las cavernas?

[Manfredo Kempff]

La Paz es víctima de zancadillas

[Floren Sanabria]

El valor y la valía

[Víctor Corcoba]

Nuevo modelo de educación para evitar más violencia


Sociales

CENA SOLIDARIA DE AVSO

Lorna Abando, Gladis Michel, Amelia Paz, Carmen Prins, Bertha Rojas y Ana María Cornejo.


Portada Deportes

JPG (464 Kb)      |      


Caricatura

Cotizaciones
1 Dólar:6.96 Bs.
1 Euro:8.13 Bs.
1 UFV:2.23630 Bs.

Impunidad
Publicidad